Kylie Jenner krytykowana za oryginale imię syna. Internauci wyjaśniają, co oznacza w ich rodzimych językach
W ten weekend Kylie Jenner ogłosiła, że jej syn nie nosi już imienia Wolf. Wraz z Travisem Scottem zadecydowali, że od teraz chłopiec będzie nazywany Aire. Zaskakujący wybór rodziców podzielił internautów. Media społecznościowe zamieniły się w zlot lingwistów, którzy bez ustanku analizują tajemnicze słowo. Okazuje się, że nie w każdym języku brzmi ono jednakowo dobrze.
Gdy wyszło na jaw, że Kylie Jenner spodziewa się drugiej pociechy, w Internecie zaroiło się od żartów o potencjalnym imieniu potomka. Fani sugerowali, że celebrytka powinna trzymać się meteorologicznego nazewnictwa. U boku pięcioletniej Stormi Webster widzieli więc „Cloudi” czy „Monsoona”. Tymczasem gwiazda zaskoczyła wszystkich i obwieściła, że nadała synkowi imię Wolf. Szybko jednak zmieniła zdanie, bo czuła, że „nie pasowało ono do charakteru” noworodka. Następnie długo trzymała obserwatorów w niepewności. W ten weekend nareszcie pokazała urocze fotografie niemowlęcia i ujawniła jego nowe – być może ostateczne – imię. Początkowe przewidywania się sprawdziły, bo od tej pory dziecko znane będzie jako Aire Webster. Co oznacza to imię? Jako pierwsza na myśl przychodzi definicja zaczerpnięta ze słownika języka hiszpańskiego. Zgodnie z nią „aire” to po prostu „powietrze”. Dumna mama zdążyła już rozwiać wątpliwości internautów i wyjawiła, że poprawna wymowa to angielskie „air” /eər/. Niektórzy mają jednak kilka uwag co do rzeczywistego znaczenia imienia chłopca. Swoje spostrzeżenia przedstawili na TikToku.
Kylie Jenner krytykowana za oryginale imię syna. Internauci wyjaśniają, co oznacza w ich rodzimych językach
Jeden z użytkowników platformy społecznościowej postanowił uświadomić gwiazdę, że „aire” w arabskim slangu tłumaczone jest jako... „mój penis”. Śladem mężczyzny ukrywającego się za nickiem @tattooedjeweler poszli kolejni internauci. Często uciekali się do złośliwości i kąśliwych uwag. Nie wszyscy jednak potwierdzają trafność wywodów TikTokera. Osoby posługujące się językiem arabskim tłumnie dzielą się swoimi wątpliwościami w komentarzach. Ich zdaniem ośmieszająca interpretacja może dotyczyć lokalnego dialektu i nie jest spotykana na szeroką skalę.
Zdecydowana większość apeluje, aby nie dać się zwariować. „Ona nie jest pochodzenia arabskiego ani nie mieszka w części świata, gdzie ta kultura ma wpływy. Wiele imion i słów występuje w kilku językach jednocześnie” – proszą o zachowanie zdrowego rozsądku. „Liczy się tylko to, co dane słowa wyrażają w mowie rodziców”.
Mimo to część osób uważa, że ze względu na swoje imię Aire może w przyszłości doświadczyć nieprzyjemnych sytuacji: „Moje własne imię uchodzi za nieprzyzwoite w języku tajskim i zawsze czuję się dziwnie, gdy spotykam ludzi z Tajlandii” – kontrargumentują. „Wyobraź sobie, że będzie chciał podróżować albo pojedzie do kraju arabskiego w celach biznesowych”.
Głos zabrali także użytkownicy innych języków. „Po angielsku brzmi to »moja mama za bardzo stara się być oryginalna«” – czytamy pod nagraniem obejrzanym już przez niemal 10 milionów osób. „W suahili to określenie na »on nie jest ojcem«” – żartują samozwańczy językoznawcy na temat plotek o domniemanym romansie Jenner. „Po irlandzku »aire« to »opieka«” – dowiadujemy się z kolejnych wpisów. Dopatrzono się również podobieństwa do wyrażenia „ukochane dziecko” w języku mandaryńskim. Myślicie, że niejednoznaczny wydźwięk zachęci Kylie do ponownego rozważenia imienia syna?
1 z 9
Kylie Jenner
2 z 9
Kylie Jenner
3 z 9
Kylie Jenner z rodziną
4 z 9
Kylie Jenner i Travis Scott, 2019 rok.
5 z 9
Kylie Jenner z siostrami
6 z 9
Kylie Jenner i Travis Scott, 2021 rok.
7 z 9
Kylie Jenner i Travis Scott
8 z 9
Kylie Jenner i Travis Scott
9 z 9
Kylie Jenner i Travis Scott, 2019 rok.